CHỮ NÔM ko Tsohon rubutun Vietnamese da Abin Taimakawa Na baya ga Littattafan Vietnamese - Sashe na 3

Hits: 1003

Nguyễn Khắc Kham

Continued ci gaba don sashe na 2:

II. Harshen Sinanci waɗanda aka yi amfani da su a hade don wakilci a Ci gaba

    Duk lokacin da halayyar Chinesean Sin guda ba zata iya wakiltar wani Chu Nmm tare da karatun Sino-Vietnamese ko kuma sun yi kama da karatun Sino-Vietnamese, an yi amfani da haruffan Sin biyu, ɗayan ma'ana, ɗayan kamar sauti.

   Zaɓin halayen Sinawa da za a yi amfani da shi azaman magana ya ginu ne kan dokokin sha biyu da aka bayar a sama Ho Ngkoc cAn game da kamanceceniya. Dangane da ma'anar, ana amfani da ita a matsayin wakilcin ɗabi'ar kasar Sin ko kuma ta Sinawa.

Ex .: Halin Nôm 𠀧 (ba, uku) yana yin hawan lantarki (karanta ba) da ma'anar ma'ana uku.
+ Halin halin 𢬣 (tay, hannu) yana kunshe da ma'ana Hannu (hannu) da sauti oo (karanta tsyy). 
+ Halin halin (trm, da ɗari) yana kunshe da ma'ana (da ɗari) da sauti (karanta Lâm). 
+ Halin halin 𪡔 (ra, fita) yana yin hawan lantarki (karanta la) da kuma muhimmancin (fita).

     Waɗannan misalai suna nuna cewa alamar ba ta da tsayayyen matsayi. A manufa, an sanya shi a gefen hagu. Wannan haka yake ga misalin na biyu na sama. Koyaya, saboda esthetics, alamar na iya canza matsayin ta.

    Don haka an sanya shi a gefen dama a farkon misali, a saman a na uku kuma a kasan a na huɗu. A wannan na karshe, koyaushe saboda irin wannan dalili, ana iya sanya shi a gefen dama kamar haka. Idan akwai shi daya daga cikin 214 raddi na Harshen kasar Sin, matsayin sa daidai yake da abin da ya saba da yanayin ɗabi'ar Sinawa.

Ex .: Halin Nôm noi (yin magana) inda m bakin yana gefen hagu.
+ Halin halin 𩾷 quA (hankaka, hankaka) inda m yana gefen dama 
+ Halin halin 𥵛 ba (lebur, babban kayan kwando) inda m yana saman. 
+ Halin Nm amfaning (ciki, zuciya) inda m Zuciyayana kasan.21

    Ban da, a cikin kaɗan Chu Nmm haruffan Sinanci biyu waɗanda aka yi amfani da su a hade, dukkan abubuwan haɗinsu na iya nuna ma'anar. Muna da tsarkakakke Chu Nmm. Saboda haka Vietnamese morpheme gioi or troi (sama, sama) wakilcin Chu Nmm 𡗶, kanta hade da haruffa biyu na kasar Sin Rana da kuma Sama. Babu ko da mafi yawan ambaton magana game da pronunciation.22

    wasu Babban Nôm Hakanan yana iya kunshe da alama daga Chu Inabi ko halin Sinanci tare da karatun Sino-Vietnamese da ƙaren fili daga Chu Nmm. Saboda haka Vietnamese morpheme loi (kalma, magana, sanarwa) ana wakilta a ciki Nmm 𡗶 ta hanyar rikitarwa mai rikitarwa wanda ya ƙunshi tsattsauran ra'ayi na kasar Sin bakin amfani da ma'ana da na Chu Nmm (gioi or troi) ana amfani dashi azaman magana.23

    Tare da wadannan 'yan ban aka, Chu Nmm wannan nau'in na biyu suna kama da ma'ana da sauti, ana ɗauka su duka haruffan Sinanci.24 Koyaya wasu matani a Chu Nmm musamman waɗanda mishan na Katolika da waɗanda waɗanda marubutan suka buga suka nuna halin da ke ciki na riƙe furucin kawai ta hanyar dakatar da ma'anar.

    Ga misalin da aka nakalto Ho Ngkoc cAn.

   The magana: C xưa'a (Akwai kafin da yanzu) aka wakilta a Nmm 固 初 尼 by mishan Katolika kamar haka: yayin da za a rubuta a al'ada in Nmm mai bi: 固 汖 今 尼 bisa lafazin Ho Ngkoc cAn ko kamar haka: 有 汖 哰 a cewar Prof. Nguyen Kuang Xy da Prof. Vũ Kăn25.

    Wannan sauƙaƙawar Chu Nmm ana iya yin lissafta gabaɗaya ta wajibcin haƙƙin haƙƙin na Nmm rubutu don adana lokaci. Bisa lafazin DƘaring Kuitada Hamu, haka kuma zai iya zama ya shafe wasu takamaiman halayen Vietnamese wadanda ke amfani da wakilcin wakilci a cikinsu Chu Nmm.

Ex.: + Gawarwakin Vietnamese yi (yi) ana wakilta a ciki Nmm by , nau'in nau'in halayen Sinawa
+ Gyaran Vietnam akwai (ya zama) ana wakilta a ciki Nmm by Luo, nau'in nau'in halayen Sinawa .26

    Baya ga nau'ikan da ke sama Chu Nmm, wato na Chu Nmm fassara shi da harafin Chinesean Sinanci guda ɗaya da na Chu Nmm fassara a hade tare da haruffa da yawa na kasar Sin, za a ambaci musamman game da masu zuwa Chu Nmm 𠀪 (khe-ciki, [na murya] ya zama mai zana shi da hoars) da kuma (khenh-khAng, ya zama m; yin tafiya a hankali kamar mutum mai mahimmanci, saka iska).27 wadannan Chu Nmm na musamman da iri da aka samu ta hanyar Prof. Nguyen Kuang Xy da Prof. Vũ Kăn a cikin waka a Chu Nmm by Cao Ba Ku, malamin mawaƙi a ƙarƙashin Emperor Tu Ðuc. A cewar marubutan na Tu-Ien Chu Nmm (Fassarar Chu nm), wadannan biyu Chu Nmm zai raina kowane bincike game da tsarin su. Da kanmu muna mamaki ko Vietnamese ne ya ƙirƙira su bisa tushen ɗaya tsarin ginin da halin Sinawa na zamani ping shafing or kwallon tebur ko dai wannan lamari ne mai ma'ana kawai.28

… Ci gaba a cikin sashe na 4…

KARA DUBA:
CHỮ NÔM ko Tsohon rubutun Vietnamese da Abin Taimakawa Na baya ga Littattafan Vietnamese - Sashe na 2.
CHỮ NÔM ko Tsohon rubutun Vietnamese da Abin Taimakawa Na baya ga Littattafan Vietnamese - Sashe na 1.
CHỮ NÔM ko Tsohon rubutun Vietnamese da Abin Taimakawa Na baya ga Littattafan Vietnamese - Sashe na 4.

NOTES
21  Dương Quảng Hàm, op. da aka ambata, shafi na 279-279b. - 三 根 谷 徹, 安南 語 [Tashin An], 言語 概 說 下 卷, 1955. 根 谷 徹, ガ ら 口 口 一 マ [Từ chữ Hán chuyển ya rera chữ Latin], 百科, 7 Ba 70, 1968, p.15, 16, 25. 
22  Dương Quảng Hàm, shafi na 103. Nguyễn Ðình Hoà, op. kawo sunayensu, shafi na 272. 
23  Dương Quảng Hàm, op. kawo sunayensu. shafi na 103. Mineya Toru, ops. kawo sunayensu. 
24  A cewar Prof. Hayin Hanu, Chữ nôm an samo asali ne daga tushen magana. Daga baya kawai, ya zama yanayin akida ta hanyar haɗuwa da abubuwa biyu: na sauti da alama, amma kafin wannan matakin na ƙarshe, ya yi amfani da signsan alamun peculiar waɗanda, da aka ƙara zuwa murfin, suna nuna cewa halin Sinawa yana aiki kamar yadda sauti yake da bambanci. a ma'ana daga Vietnam na morpheme don wakilta shi a nôm. 
    Anan ga nassin karatunsa game da ayyukan Girolamo Maiorica n dangane da lamarin: “Les Vietnamiens ont cherché à améliorer le système en rarrabe la deuxième catégorie de caractères de la première catégorie par l'accolement aux caractères “phonétiques” d'un signe particulier dont le sen no not rest restre karfafa mystérieux. Enfin la dernière amélioration consiste à remplacer ce signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamnamien qu'on veut transcrire ou ayant un sens générique se rapportant à ce mot Vietnamnamien. Voici quelques misalai na kwalliyar cette méthode. Le sud se yi Nam 𠄼 en Vietnamien, abin da za a yi a cikin kwanan wata nan en Chlorida actuel. Les Vietnamre utilisent ce caractère zuba transcrire le son et le mot Nam. Ko il existe en Vietnamien des boys voisins de ce dernier, misali misalai Nam a hankali dunkule: Biyar et année. Tatyana South, parfois en lui accolant un signe particulier. C'est la mthode m phonétique. Shigar da mai gabatarwa da larabce tare da lafazi mai ma'ana, sos na yau da kullun na iya ɗaukar nauyin sayayyar, za a iya amfani da ƙararrakin gidan yanar gizo Biyar zuba le hankali Biyar, soit le caractère Chlorida qui veut dire année zuba le hankali année. ” Game da alamomin da ke sama, Prof. Hayin Hanu ya kara da bayanin sa mai zuwa "J'ai décelé sept de ces signes, dont deux semblent se retrouver dans les caractère de Si-Haya yana biyan kuɗin fito na Nord-ouest de la Chine de l'époque des T'ang jus-qu'à la fin des song, ce qui me fait penser que les écritures locales des biya na iyakancewar ƙasar Sin du temps des T'ang mai gabatar da sanarwa na shugabanci da hadin gwiwar gudanarwa". 
    Hayin Xuân Hãn, "Giroloam Maiorica, ses oeuvres en langue Vietnamnamienne conservées à la Bibliothèque Nationale de Paris”. Tarihin Tarihin Tarihin Iesu Extractum e vol. XXII, 1953. Makarantar Tarihi SI Roma, Borgo Santo Spirito, shafi na 5 shafi na 206. 
25  Hồ Ngọc Cẩn, op. shafi na 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. kawo sunayensu, shafi na 165, 508, 859. 
26  A cewar Prof. Kono Rokuro, Tsarin Vietnamese wanda aka shafe yayi kama da yanayin taƙaitaccen yanayin harafin foran Korean {ha "yi"} Cikin damuwa ko da yake a cikin Koriya ta tsohuwar. Ya kara da cewa, halayyar chữ Nôm, wani nau'in rubabben yanayi ne da aka yi amfani dashi don kalmar {akwai "ya zama"}. Wannan kuma ya tunatar da mu irin wannan raguwa a cikin Koriya ko da yake (). Kono Rokuro, op. shafi wanda aka ambata shafi na 101. Duba kuma Mineya Toru, Annango, shafi na 860. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. kawo sunayensu, Lời Nói Ku (fadakarwa) shafi viii. 
28  Kangae Nobumitsu, 鐘 ヶ 江信光: 中國 語 辭典 - Zuwa ga kowa [Yadda za a furta Trung Quốc], 大學 書 林昭和 四十 七年 [1972], shafi na 612.

NOTES:
** Ban Tu Thu ne ya saita taken sassan, rubutu mai karfi da hoton sepia mai dauke da hoto - samafakunvietnamoc.com.
Source: Cibiyar Nazarin Sino-Nom.

BAN TU THƯ
03 / 2020

(Ziyarci 3,248 sau, 1 ziyara a yau)